В эпоху цифровых технологий фармацевтические компании продолжают считать офлайн-инструменты важным элементом эффективной коммуникации и построения доверительных отношений с партнерами и клиентами.
В условиях растущей глобализации фармацевтической отрасли роль переводчиков в проведении клинических исследований становится все более важной. Без профессионального перевода документации невозможно представить себе международные исследования...
В процессе нанесения маркировки на упаковку лекарственного препарата могут возникать разные сложности, которые напрямую влияют на скорость печати кода и количество технологических отходов.
Каждый производитель лекарств в своей практике задавался вопросом «Какой срок годности у картонной упаковки для фармацевтической продукции?». В сентябре этот вопрос прозвучал на семинаре «Требования к качеству упаковочных материалов» — его задал экспертам один из участников мероприятия, которое провела компания «Промис» в академгородке АО «Генериум».
18 октября в Москве прошла VI Международная конференция «Логистика лекарственных средств. Создавай настоящее из будущего». Впервые в рамках конференции состоялась отдельная сессия для производителей и дистрибьюторов ветеринарных препаратов - «Основные тенденции в транспортировке и хранении ветеринарной продукции. Маркировка и другие вызовы 2024 года».
У подавляющего большинства фармкомпаний есть потребность в переводе документации — это и сертификаты анализа, и мастер-файлы на АФС, и паспорта безопасности, и фармакопейные статьи. Есть два основных способа закрыть эту потребность...